==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྙན་བརྒྱུད་རྟ་མགྲིན་གཉེན་པོ་ལྷ་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དབང་སྐུར་དང་བཅས་པ་གདུག་པ་ཀུན་འཇོམས། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
སྙན་བརྒྱུད་རྟ་མགྲིན་གཉེན་པོ་ལྷ་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དབང་སྐུར་དང་བཅས་པ་གདུག་པ་ཀུན་འཇོམས། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
སྙན་བརྒྱུད་རྟ་མགྲིན་གཉེན་པོ་ལྷ་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དབང་སྐུར་དང་བཅས་པ་གདུག་པ་ཀུན་འཇོམས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་ར་བེ། ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལྔ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱར་ཤར། །དུག་ལྔའི་རྩལ་རྫོགས་གདོན་བགེགས་འདུལ་བ་ཡི། །གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །ཕྲིན་ལས་སྨིན་བྱེད་དང་བཅས་ཁྱེར་བདེར་འགོད། ཁྲག་འཐུང་གཉེན་པོ་ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ། སྦྱོར་བ། བདག་བསྐྱེད་ཁོ་ན་ལ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་དང་ཕྱི་མཆོད་ཙམ་བཤམ། དེའང་མི་འཛོམ་པའི་སྐབས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་འཐུས། ཕྲིན་ལས་ལ་སྔོན་དངོས་རྗེས་གསུམ་ཡོད་པའི། དང་པོ་སྔོན་འགྲོའི་ཐོག་མར་སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བར་དམ་བཅའ་འོ༔ ཚོགས་གསག་ནི། བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ གསང་སྔགས་བསྒྲུབས་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་སྐོར༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་དང༔ མཁའ་
འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་རྩལ་གྱིས༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ ལོག་པར་འདྲེན་པ་བདུད་ཀྱི་ཚོགས༔ འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ དྲག་སྔགས་བརྗོད། མཚམས་གཅོད་ནི། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཡེ་ནས་ངང་གིས་ཁྲོ༔ མཚམས་གཅོད་ཁྲོ་བོས་ནམ་མཁའ་གང༔ བགེགས་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་རོལ་མཚམས་ལས༔ སུ་ཡང་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་བྱུང་མཆོད་པའི་ཕུང་པོ་ནི༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་

【汉语翻译】
口耳传承马头明王降伏五部本尊事业灌顶悉皆摧毁。
口耳传承马头明王降伏五部本尊事业灌顶悉皆摧毁。丹尼永仲林巴。
口耳传承马头明王降伏五部本尊事业灌顶悉皆摧毁名为住。
那摩咕汝贝。五智身光焰之手印显现，五毒之威力圆满调伏邪魔之，降伏力之本尊前顶礼后，事业成熟与俱易持而著。血饮降伏五部本尊之修法受持时，预备。仅为自生起，陈设药酒朵玛三供及外供。彼亦不具足之时，以三摩地足矣。事业有前行、正行、后行三者，第一，前行之初为皈依：那摩！上师善逝总集之身，三宝之自性，我与六道有情众，直至菩提而皈依。发心为：发心为利一切有情故，修持上师佛陀后，以何者当调伏即以何调伏之事业，誓愿度脱有情。积累资粮为：上师本尊天众降临，于日月莲花座上安住，身语意三恭敬顶礼，献外内密之供品，忏悔堕罪罪障，随喜修持密咒，祈请转成熟解脱密咒法轮，祈请勿入涅槃常住世，回向心要为利有情，愿证悟真实金刚之义。驱逐魔障为：吽！上师众之加持与，本尊天之禅定与，空行母众之威力神通力，障碍成就之魔障，引入歧途之魔众，莫居于此，迁往他处！诵忿怒咒。 遮界为：吽！我乃本来任运忿怒，遮界忿怒遍满虚空，莫有越过调伏魔之忿怒界限者！ 嗡 阿 吽 舍 咕汝 德瓦 达吉尼 班匝 卓达  Raksha Raksha 吽 帕 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 加持供品为：让 扬 康，从清净法界自性中，自生供品之蕴聚乃，普贤供

【英语翻译】
Oral Transmission Hayagriva Repelling the Five Powerful Deities' Activities, Including Empowerment, Completely Destroying All Harm.
Oral Transmission Hayagriva Repelling the Five Powerful Deities' Activities, Including Empowerment, Completely Destroying All Harm. Tennyi Yungdrung Lingpa.
Oral Transmission Hayagriva Repelling the Five Powerful Deities' Activities, Including Empowerment, Completely Destroying All Harm, is the title.
Namo Gurave. The five wisdom bodies blaze forth as mudras, perfecting the power of the five poisons, subduing evil spirits. I prostrate to the powerful deity who subdues, and easily record the ripening activities. When practicing the sadhana of the five blood-drinking, powerful deities, prepare. Only for self-generation, arrange medicine, rakta, and the three tormas, and external offerings. Even when these are not available, samadhi is sufficient. Activities have three parts: preliminary, main, and subsequent. First, the preliminary begins with refuge: Namo! The body of the assembled gurus and sugatas, the essence of the Three Jewels, I and all sentient beings of the six realms, take refuge until enlightenment. Generating bodhicitta: Generating bodhicitta for the sake of all beings, having practiced the guru Buddha, vowing to liberate beings through activities that subdue whatever needs to be subdued. Accumulating merit: May the assembly of gurus, yidams, and deities descend, and sit upon the seats of the sun, moon, and lotus. I respectfully prostrate with body, speech, and mind, offering outer, inner, and secret offerings. I confess and purify downfalls, sins, and obscurations, rejoice in practicing secret mantras, pray to turn the wheel of maturing and liberating secret mantra dharma, pray not to pass into nirvana but to remain. Dedicating the essence for the benefit of sentient beings, may I realize the meaning of the true vajra. Expelling obstacles: Hum! Through the blessings of the gurus, the samadhi of the yidam deities, and the power and abilities of the dakinis, may the obstacles that hinder accomplishment, and the hordes of demons that lead astray, not remain here but depart elsewhere! Recite the wrathful mantra. Cutting the boundaries: Hum! I am naturally wrathful from the beginning, the wrathful one cutting the boundaries fills the sky, may no one cross the boundaries of the wrathful one who subdues obstacles! Om Ah Hum Hrih Guru Deva Dakini Vajra Krodha Raksha Raksha Hum Phat! Blessing the offerings: Ram Yam Kham, from the pure nature of the dharmadhatu, the spontaneously arising heaps of offerings are, Samantabhadra's offerings.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
པའི་སྤྲིན་ལྟ་བུས༔ དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞིར་བསྐྱེད་བཟླས་རྫོགས་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་དུ་གསུངས་པ་ལས། དང་པོ་བསྐྱེད་རིམ་དམ་ཚིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་བཅོས་འོད་གསལ་གདངས༔ དམིགས་མེད་བརྩེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཧཱུྃ་མཐིང་གའི༔ རིག་རྩལ་རོལ་པས་སྣོད་བཅུད་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ནས་མཁའ་ལས་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རྡོ་རྗེའི་རི་རབ་དང༔ མི་ཕྱེད་སྲུང་འཁོར་དུར་ཁྲོད་གཞལ་མེད་དབུས༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༔ བདུད་བཞི་དྲེགས་པ་གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་འགོང་སོགས༔ འདར་ཞིང་འདུད་པ་བྱི་ཆིངས་བསྣོལ་བའི་སྟེང༔
རིག་པ་ཧཱུྃ་ལས་བདག་ཉིད་རྩ་བའི་ལྷ༔ རིག་འཛིན་འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་གྲོ་བོ་ལོད༔ ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ སྐུ་མདོག་དུས་མཐའི་ཆར་སྤྲིན་འཁྲུགས་པའི་མདངས༔ ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་དམར་ལ་ཟླུམ༔ སྨ་ར་སྨིན་མ་ཨག་ཚོམ་མེ་ལྟར་འབར༔ ཁྲོ་གཉེར་རབ་བསྡུས་ལྗགས་འདྲིལ་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག༔ དར་ནག་བེར་གསོལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་རྭ་དགུ་པ༔ སྡིགས་པའི་མཛུབ་མོ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་སྒྲེང༔ རྩེ་ལས་གདུག་པ་ཀླུ་གདོན་འདུལ་བའི་གཉེན༔ ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་མཐིང་ནག་ཁྲ་ཐབས་འཕྲོ༔ ཕྱག་གཡོན་རི་རབ་ཕུར་བུ་གསོར་བ་ལས༔ བར་ཆད་བདུད་འདུལ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ལྗང་ནག་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ སྤྱི་གཙུག་རྟ་གདོང་ལྗང་ཞུར་འཚེར་བ་ཡིས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་ཤིག་ཤིག་ཡོམ་ཡོམ་འགུལ༔ རྔོག་མ་དམར་པོ་མེ་འབར་ཐིག་ལེའི་དབུས༔ པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་དུས་མིན་འཆི་བ་ཡི༔ གཉེན་པོའི་ལྷ་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཁྲོས་པའི་སྐུར་བཞེངས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཕྱག་གཡས་པདྨ་དམར་པོས་ཚེ་བཅུད་སྡུད༔ གཡོན་པས་ཚེ་བུམ་སྒྲུབ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྲས༔ རང་འོད་ཡུམ་འཁྱུད་ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་མའི་
གདན་གྱི་སྟེང༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཀླུ་གཤེད་གསང་བའི་བདག༔ རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་མཐིང་ནག་ཁྲོ་ཆས་རྫོགས༔ རང་བྱུང་རིག་པ་འོད་སྐུར་ལམ་མེར་གསལ༔ བདག་ཉིད་རྒྱལ་འགོང་དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་གཤེད༔ ཞབས་ཟུང་དོར་སྟབས་དྲག་མེ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང༔ རབ་འབྱམས་ཁྲོ་བོའི་སྤྲུལ་པ་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་

【汉语翻译】
犹如云朵般，无量虚空皆充满。嗡 玛哈 萨瓦 布杂 阿弥利达 惹达 巴林达 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महा सर्व पूजा अमृत रक्त बलिन्त आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahā sarva pūjā amṛta rakta baliṃta āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，伟大的，一切，供养，甘露，血，供品，啊，吽。）
第二，真实正行分为生起、念诵、圆满三种瑜伽，其中第一是生起次第，观想誓言尊之坛城：吽！如是法界无为光明之音，无缘大悲之幻化，蓝色吽字。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽。）
以明觉之嬉戏，清净器情为空性，从空性中如虚空彩虹般，生起次第重叠之金刚山，不可分之护轮，尸林无量宫殿中，种种莲花日轮之坛城上，四魔、傲慢者、星宿、龙族、邪魔厉鬼等，颤抖屈服于交叉捆绑之物上。
明觉吽字化为自身根本之神，持明游舞之忿怒尊卓沃洛，夜叉嘎拉，大吉祥马头明王，身色如末劫之暴雨浓云，张口龇牙，三眼血红而圆，胡须眉毛毛发如火般燃烧，怒纹紧锁，卷舌发出吽声，身披黑丝法衣，以尸林饰物庄严，右手持天铁九股金刚杵，以威慑之指指向虚空，顶端降伏恶毒龙魔之敌，智慧大鹏鸟青黑色斑斓闪耀，左手高举须弥山橛，降伏障碍魔难金刚橛。（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：वज्र कीलाय，梵文罗马拟音：vajra kīlāya，汉语字面意思：金刚橛。）
绿黑色橛子旋转如风暴，顶髻马头绿光闪耀，令世间一切颤动摇摆，红色鬃毛如火燃烧，在明点中央，莲花日轮之上，乃是断除非时死亡之，对治本尊薄伽梵无量寿佛，现忿怒相莲花嘿热嘎，右手持红色莲花摄集寿命精华，左手持长寿宝瓶赐予成就，以丝绸珍宝骨饰严饰，自身光明拥抱明妃，双足跏趺而坐，心间莲花日轮之座上，智慧勇识龙魔之敌秘密主，手持金刚降魔杵，青黑色，全套忿怒装束，自生明觉光明身，自身乃鬼王厉鬼邪魔之克星，双足立姿，于猛烈火焰之中，无量忿怒尊之化身，放出又收回，如是观想明晰之本尊众。

【英语翻译】
Like clouds, the immeasurable sky is filled. Oṃ Mahā Sarva Pūjā Amṛta Rakta Baliṃta Āḥ Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ महा सर्व पूजा अमृत रक्त बलिन्त आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ mahā sarva pūjā amṛta rakta baliṃta āḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, great, all, offering, nectar, blood, offering, ah, hum.)
Secondly, the actual practice is divided into the three yogas of generation, recitation, and completion. The first is the generation stage, contemplating the mandala of the samaya deity: Hūṃ! The unaltered, luminous sound of suchness, the magical display of impartial compassion, a blue Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ.)
Through the play of awareness, purify the container and its contents into emptiness. From within emptiness, like a rainbow in the sky, arise the Vajra Mount Meru in successive layers, the indivisible protective circle, in the center of the immeasurable charnel ground palace, on a lotus and sun mandala of various kinds, the four maras, arrogant ones, planets, nāgas, gyalpos, and demons, etc., tremble and submit upon the crossed binding.
From the awareness Hūṃ, the self becomes the root deity, the wrathful king Drobo Lod, a vidyādhara's emanation, Yaksha Kāla, the great glorious Hayagrīva. The color of his body is like a turbulent storm cloud at the end of time. His mouth is open, fangs bared, three eyes are red and round. His beard, eyebrows, and hair blaze like fire. His brow is fiercely furrowed, his tongue is curled, and he roars the sound of Hūṃ. He wears a black silk cloak and is adorned with charnel ground ornaments. His right hand holds an iron vajra with nine points, a threatening mudra pointing into the expanse of the sky. From its tip, the enemy who subdues the malice of nāgas and demons, the wisdom garuda, dark blue and speckled, radiates. From his left hand, which raises a phurba of Mount Meru, the Vajrakīlaya who subdues obstacles and demons. (Tibetan: བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ, Sanskrit Devanagari: वज्र कीलाय, Sanskrit Romanization: vajra kīlāya, Literal Chinese Meaning: Vajra Kīlaya.)
The swirling green-black phurba whirls like a storm. The green, radiant horse head on his crown shakes and trembles all the realms of the world. In the center of the red, blazing, fiery bindu of his mane, on a lotus and sun seat, is the supreme deity who counteracts untimely death, the Bhagavan Amitāyus. He arises in wrathful form as Padmā Heruka. His right hand holds a red lotus, gathering the essence of life. His left hand holds a long-life vase, bestowing accomplishment in practice. He is adorned with silk, jewels, and bone ornaments. His own light embraces his consort, and he sits in the vajra posture. At his heart, on a lotus and sun seat,
is the wisdom hero, the secret lord, the slayer of nāgas, Vajrapāṇi, dark blue, complete with wrathful attire, the self-arisen awareness, clear as a radiant light body. The self is the slayer of gyalpos, demons, oath-breakers, and bhūtas. His two feet are in a standing posture, amidst a raging fire. Emanating and gathering the emanations of countless wrathful deities. Thus, visualize the assembly of deities clearly.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེས་མཚན༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱས་བརྒྱན༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཁྲག་འཐུང་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྟིམ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ འབར་བའི་སྐུར་བཞེངས་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ༔ ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་གནས་འདིར་གཤེགས༔ དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ་མཐུ་རྩལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་རྟེན་ལ་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་བཞུགས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རོ་གཅིག་ཏིཥྛ་ལྷན༔ རང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་དྷཱ་ཀི་ནཱིས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པའི་བརྡ་ཡིས་འདུད་ཕྱག་འཚལ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ མཆོད་བསྟོད་ནི། ཧཱུྃ༔ གདུག་པའི་དགྲ་
བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཕུང་ཁམས་ཚོགས༔ དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་བརྗིད་ཅིང་རྔམ༔ སྨན་རཀ་གཏོར་ཚོགས་སྦྱོར་སྒྲོལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ པཉྩ་ཨ་མྲིཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཀུན་འདུས་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ༔ དུས་མིན་འཆི་དང་བདུད་བཞིའི་བར་ཆད་འཇོམས༔ སྲོག་བདག་གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་འགོང་ཚར་གཅོད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་འདུ་འཕྲོ་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གཉིས་པ་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གསང་བདག་གི༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་རྡོ་རྗེའི་སྦུབས༔ ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་མཆོད༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བར་ཆོད་བསལ༔ འཆི་བདག་གདོན་དང་བདུད་ཀྱི་སྡེ༔ མ་རུངས་གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་འགོང་སོགས༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ དབང་དུ་བསྡུས་ཤིང་བྲན་དུ་བཀོལ༔ བསད་གཟིར་བསྐྲད་མནན་ཆོས་དབྱིངས་བསྟིམས༔ ཐམས་ཅད་ཀ་དག་རིག་པའི་གདངས༔ ལྷུན་གྲུབ་དཔལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ ཚུར་འདུས་བདག་ཐིམ་ནུས་སྟོབས་འབར༔ གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་ལྔ་དང༔ དབྱེར་མེད་དགོངས་པའི་རྩལ་རྫོགས་གྱུར༔ ཅེས་པའི་དམིགས་གནད་དང་ལྡན་པས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཁྲོཾ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔
ཅེས་གཙོ་འཁོར་སྤྱི་དྲིལ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཟླས་པའི་མཐར། ལྷ་བཞི་སོ་སོའི་དམིགས་བཟླས་ནི། སྤྱ

【汉语翻译】
所有的一切，三处以金刚三字为标志，以五种智慧灌顶的印玺庄严，蕴、界、处圆满为饮血之印。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）嘎瓦资阿（藏文：ཀཱ་ཝཱ་ཙི，梵文天城体：कावाचि，梵文罗马拟音：kāvāci，汉语字面意思：语自在）玛郭阿航（藏文：ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：ātmako'haṃ，汉语字面意思：我即是自性）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）章（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！阿毗钦扎苏惹达萨德瓦姆阿航（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ，梵文天城体：अभिषिञ्च सुरत सत्वं अहं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca surata satvaṃ ahaṃ，汉语字面意思：灌顶胜乐勇识我）！融入智慧之轮是：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！法界无生之自性中，显现炽燃之身，乃是调伏力之神，饮血五部之神众降临于此，请赐予灌顶加持，神通威力与成就！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）萨瓦玛哈卓达ra匝诶嘿耶嘿（藏文：སརྦ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི，梵文天城体：सर्व महा क्रोध राज एह्येहि，梵文罗马拟音：sarva mahā krodha rāja ehyehi，汉语字面意思：一切大忿怒王来此来此）！扎吽榜火（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎吽榜火）！嘉纳萨玛雅萨埵（藏文：ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：ज्ञान समय सत्वं，梵文罗马拟音：jñāna samaya satvaṃ，汉语字面意思：智慧誓言勇识）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！誓言所依中，智慧无二安住，直至菩提，一味安住不离，自生化现之印契空行母，以三门恭敬之手印顶礼膜拜！阿底菩火（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文天城体：अति पूहो，梵文罗马拟音：ati pūho，汉语字面意思：无上供养）！扎底扎火（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：pratīccha ho，汉语字面意思：领受）！供养赞颂是：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！降伏恶毒之敌、魔障的蕴、界之众，猛烈的近用、欲妙，威严而又可怖，药、血、朵玛、会供，施作、降伏供养云，献上，请享用，并赐予神通、力量与成就！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）玛哈卓达萨瓦菩扎阿吽（藏文：མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：महा क्रोध सर्व पूज आः हुं，梵文罗马拟音：mahā krodha sarva pūja āḥ huṃ，汉语字面意思：大忿怒一切供养阿吽）！班杂阿弥达ra达巴林达卡卡卡嘿卡嘿（藏文：པཉྩ་ཨ་མྲིཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：पञ्च अमृत रक्त बलिन्त ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：pañca amṛta rakta balinta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：五甘露血食卡卡卡嘿卡嘿）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！忿怒尊总集，调伏力之神，断除非时死与四魔之障碍，诛灭寿主、曜、龙、鬼、厉，金刚降伏事业者，我顶礼赞叹！第二，念诵之瑜伽是：智慧勇识秘密主，心间日上金刚套，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字末尾咒语围绕，放光供养三根本，遣除一切众生之障碍，死主、鬼神与魔众，凶恶曜、龙、鬼、厉等，八部鬼神之众全部，摄为己用，役为仆从，杀、缚、驱、镇，融入法界，一切本净觉性之音声，任运成就功德之印，收摄融入自身，能力威力炽燃，与调伏力之五部本尊，无别意之力量圆满！如是具有观想要点，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）卓达哈亚格里瓦舍吽仲格拉雅萨瓦比格南榜吽啪（藏文：ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཁྲོཾ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：क्रोध हयग्रीव ह्रीः हुं ख्रोम् कीलय सर्व विघ्नान् वं हुं फट्，梵文罗马拟音：krodha hayagrīva hrīḥ huṃ khroṃ kīlaya sarva vighnān vaṃ huṃ phaṭ，汉语字面意思：忿怒马头明王舍吽仲橛一切障碍榜吽啪）！
如是主眷总集，尽力念诵后，四尊各自之观想念诵是：

【英语翻译】
All, the three places are marked with the three Vajra syllables, adorned with the seals of the five wisdom empowerments, the aggregates, elements, and sense bases are perfected as the blood-drinking seal. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Kā Vā Cī Ātmako'haṃ! Hūṃ Oṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ! Abhiṣiñca Surata Satvaṃ Ahaṃ! The absorption of the wheel of wisdom is: Hūṃ! From the very nature of the unborn Dharmadhatu, arising as a blazing form, the deity of subduing power! May the assembly of deities of the five blood-drinking families come to this place! Grant empowerment, bestow blessings, power, skill, and accomplishment! Oṃ Sarva Mahā Krodha Rā Ja Ehyehi! Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ! Jñāna Samaya Satvaṃ! Hūṃ! Wisdom, inseparable, abides in the support of the vow, until enlightenment, may it remain as one taste! From oneself, emanated Mudra Ḍākinīs, with the gestures of reverence from the three doors, prostrate and pay homage! Ati Pūho! Pratīccha Ho! The offering and praise are: Hūṃ! The aggregates and elements that subdue the vicious enemies and obstructors! Fierce offerings, desirable qualities, majestic and terrifying! Medicine, blood, torma, assembly, the clouds of offering of union and liberation! We offer, please accept, and grant power, dominion, and accomplishment! Oṃ Vajra Mahā Krodha Sarva Pūja Āḥ Hūṃ! Pañca Amrita Rakta Balinta Kha Kha Khāhi Khāhi! Hūṃ! Wrathful king, the gathering of all, the deity of subduing power! Cutting off untimely death and the obstacles of the four Māras! Cutting through life-possessors, planets, nāgas, gyalpo spirits, and evil spirits! To the Vajra activity of gathering, I pay homage and praise! Secondly, the yoga of recitation is: The wisdom being, the secret lord, in the heart, on the sun, a Vajra sheath, surrounded by the mantra at the end of Hūṃ, light radiates, offering to the vast three roots, clearing the obstacles of all beings, the lord of death, demons, and the hordes of Māras, the unruly planets, nāgas, gyalpo spirits, etc., all the assemblies of the eight classes of spirits, are brought under control and employed as servants, killed, tormented, expelled, suppressed, absorbed into the Dharmadhatu, all are the sound of primordial purity, spontaneously accomplished, perfected as the seal of glory, gathered back, absorbed into oneself, the power and strength blaze, the five deities of subduing power, and the undifferentiated power of intention are perfected! With such a focus, Oṃ Vajra Krodha Hayagrīva Hrīḥ Hūṃ Khroṃ Kīlaya Sarva Vighnān Vaṃ Hūṃ Phaṭ!
Thus, at the end of reciting as much as possible, the general union of the main deity and retinue, the individual visualization and recitation of the four deities is:

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ི་བོའི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཡར་དང༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་བདུད་རྩིར་བསྡུས༔ ཞལ་ཞུགས་སྐུ་ཡི་དབྱིབས་བརྒྱུད་ནས༔ སྦྱོར་མཚམས་ལས་བྱུང་བདག་ཉིད་ཀྱི༔ སྤྱི་བོ་ནས་བརྒྱུད་རྩ་ཁམས་གང༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་མཐིང་ཐོག་ལྟར་སྤྲོས༔ སྟེང་གདོན་གཟའ་རྣམས་བྲན་དུ་བཀོལ༔ གདུག་པ་ཅན་ཀུན་ཚར་བཅད་གྱུར༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་སྐར་ལྟར་འཕྲོས༔ འོག་གདོན་གདུག་པ་ཀླུ་ཡི་ཚོགས༔ གཟིར་མནན་མ་རུངས་ཚར་བཅད་གྱུར༔ ཨོཾ་ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌཿནཱ་ག་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཕྱག་གཡོན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལས༔ གནམ་ལྕགས་ཕུར་པ་སེར་ལྟར་འདྲིལ༔ བདུད་བཞི་ལ་སོགས་བར་ཆད་ཀུན༔ བསད་གཟིར་བསྐྲད་མནན་དབྱིངས་བསྟིམས་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་སེ་ན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སོ་སོར་བཟླས་པའི་མཐར་མཆོད་བསྟོད་དང་ལྷག་ཆད་ཁ་སྐོང་སྤྱི་ལྟར་བྱ། གསུམ་པ་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་འདོད་ན་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལྟར་
ཉམས་སུ་ལེན་ནོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་དཀྱུས་སུ་འདི་ནས་བསྡུ་ལྡང་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ཞིང་། གཞུང་ལས་དངོས་བསྟན་མེད་ཀྱང་བསྙེན་སྒྲུབ་སྐབས་སོགས་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བར་སྤྲོ་ན། ཚོགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་རྣམས་འདུ་བྱས་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་རླུང་བྱང་སེམས་ཆུས༔ ཚོགས་ཀྱི་དངོས་འཛིན་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ སྣོད་བཅུད་དམ་ཚིག་རྫས་སུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ཚོགས་མགྲོན་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ འབར་བའི་སྐུར་བཞེངས་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བར་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་བཞིན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་སྣོད་འཇིག་རྟེན་ཡངས་པའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ ནང་བཅུད་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་གཏོར་མར་བཤམས༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་འདོད་ཡོན་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ དགྱེས་པར་བཞེས་ལ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བར་པས་བཤགས་པ་ནི། ཧོ༔ ཐོག

【汉语翻译】
邬金莲花黑汝嘎的，心咒啥(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利)发出光芒，自己的命和寿命，轮回涅槃精华甘露聚集，进入面容身体形象后，从结合处所生自己的，从头顶传递脉络充满，成就无死金刚之命。嗡 啥(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利) 莲花 愤怒 金刚 寿命 梭哈。智慧有情的心间，心咒吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)蓝色如闪电般放出，上方邪魔星曜役为仆，恶毒者全部诛灭。嗡 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 金刚 暴怒 一切 恶人 杀 啪。右手的金刚杵尖端，智慧大鹏如星般放出，下方邪魔恶毒龙族众，压制不驯服者诛灭。嗡 仲(藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 金刚 迦楼罗 龙 一切 恶人 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 啪。左手金刚童子，天铁橛如冰雹般降下，四魔等所有障碍，杀 压 驱 伏 融入法界。嗡 金刚 橛 橛耶 一切 障碍 魔军 邦 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 啪。如是各自念诵后，供赞和剩余缺失补齐如常。三，欲修圆满瑜伽，则如根本金刚之语，实修之。三，后行次第中，通常的实修从此处进入收放，虽经中无明示，然于修供之时，若乐意供养会供，则聚集会供之誓言物，让 扬 康，自身明观为本尊，心间，智慧火风菩提心水，会供之实执焚烧 抛洒 清洗，器情成为誓言物。嗡 阿 吽 哈哈 啥(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利)，念诵三遍加持。迎请会供宾客：吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，从法界无生之自性中，显现燃烧之身，亲友威猛之神，迎请享用欲妙会供之聚集，祈请如智慧幻化般降临。嗡 萨瓦 玛哈 卓达 惹杂 班杂 萨玛雅 杂 杂。首先供养：吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，外器世界广阔的朵玛盘中，内情显现各种朵玛陈设，显有立为基，欲妙供养云，欢喜享用，赐予加持悉地。嗡 班杂 玛哈 卓达 萨瓦 嘎纳 扎扎 布匝 呵。其次忏悔：呵，从

【英语翻译】
Of the Ugin Lotus Heruka, from the heart mantra Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利) light radiates, one's own life and longevity, the essence of samsara and nirvana gathers as nectar, entering the form of the face and body, from the union arises one's own, from the crown of the head the channels and elements are filled, the immortal vajra life is accomplished. Om Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利) Lotus Wrathful Vajra Life Svaha. From the heart of the wisdom being, the heart mantra Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) blue like lightning emanates, the upper demons and planets are employed as servants, all the malicious ones are completely subdued. Om Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Vajra Fierce All Evil Ones Kill Phet. From the tip of the vajra in the right hand, the great wisdom garuda emanates like a star, the lower demons, the malicious naga hosts, are oppressed and the unruly are completely subdued. Om Khrom (藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Vajra Garuda Naga All Evil Ones Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Phet. From the vajra youth in the left hand, the sky iron phurba falls like hail, all obstacles such as the four maras, are killed, oppressed, expelled, subdued, and absorbed into the dharmadhatu. Om Vajra Kili Kilaya All Obstacles Mara Sena Bam Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Phet. After reciting each of these, the offering and praise, and the completion of deficiencies, should be done as usual. 3. If you wish to practice the perfect yoga, then practice according to the words of the root vajra. 3. In the subsequent sequence, the usual practice enters the gathering and dispersing from here. Although it is not explicitly stated in the text, if you are willing to offer a tsok offering during the practice, gather the samaya substances of the tsok. Ram Yam Kham, visualize yourself as the deity, from the heart, the wisdom fire, wind, and bodhicitta water, burn, scatter, and wash away the real clinging of the tsok. The vessel and contents become samaya substances. Om Ah Hum Ha Ho Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利), bless by reciting three times. Inviting the tsok guests: Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), from the nature of the dharmadhatu, which is unborn, appearing as a burning body, the powerful deity of relatives, inviting you to enjoy the gathering of desirable qualities, please come as a play of wisdom illusion. Om Sarva Maha Krodha Raja Vajra Samaya Jah Jah. First offering: Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), in the vast torma plate of the outer world, the inner contents are arranged as various tormas, the basis of appearance and existence, the clouds of desirable offering, please enjoy with joy, and grant blessings and siddhis. Om Vajra Maha Krodha Sarva Gana Chakra Puja Ho. Secondly, confession: Ho, from

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟ་ཡན་ཆད་དུ༔ ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཀུན༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ བཟོད་པར་བཞེས་ནས་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔
ཐ་མ་བསྒྲལ་མཆོད་ནི། ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དབྱིངས་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔའི་ལྷ༔ དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ལོ་འབར་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྐྱེད༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོའི་རྣམ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་སྤོར༔ ཤ་ཁྲག་བདེ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པར་བཞེས༔ ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་ཚོགས་རྫས་ནང་གི་སྲེག་བླུག་ཏུ་རོལ་པའི་ལྷག་མ་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ། པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧོཿ ཧཱུྃ༔ དབང་གི་བཀའ་ཉན་དཀྱིལ་འཁོར་མུ་རན་སྐྱོང༔ ལྷག་ལ་དབང་བའི་མཁའ་འགྲོ་གིང་ལངྒ༔ དཔལ་གྱི་ཕམ་ཕབ་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ ཞལ་བཞེས་དམ་བཅས་བཞིན་དུ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨུ་ཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ཕྱི་རོལ་དུ་བསྐྱང་། དེ་ནས་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཚོགས་མགྲོན་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་དང་རྟེན་མེད་ན་གཤེགས། བདག་བསྐྱེད། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ འགག་མེད་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོར་ཤར༔ འགགས་པ་ཉིད་ན་འགག་མེད་པ༔ སྤྲོས་བྲལ་ཀ་དག་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ ཞེས་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ། སླར་སྐད་ཅིག་གིས་དབང་ཆེན་པདྨའི་སྐུར་ལྡངས་ལ་གནས་གསུམ་བསྲུང་། བསྔོ་སྨོན་ནི། དགེ་འདིས་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཀུན༔ ཁྲག་འཐུང་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི༔ གོ་འཕང་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ནས༔ བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་ཤོག༔ ཤིས་
བརྗོད་ནི། བྱིན་རླབས་མཆོག་སྩོལ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ། །དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ནོར་ལྷ་གཏེར་སྲུང་སོགས། །རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་རིམ་པ་ཚང་ངོ་།། ༈ །འདིའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཆེད་དུ་བྱེད་ན། སྦྱོར་བའི་སྐབས་རྟེན་གཏོར་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་པད་འདབ་དང་ཀྱུ་གུས་བསྐོར་བ་རྒྱན་ལྡན་གྱི་མདུན་དུ་མཆོད་པའི་སྨན་རཀ་གཏོར་མ། ཕྱི་མཆོད་རྣམས་བཤམ། སྤྲོས་འབྱོར་གྱིས་ལྕོགས་ན། ཚེ་འབྲང་དང་རིལ་ཆང་། རྟ་ཞལ། ཁྱུང་ལྔའི་རིལ་བུ། རྡོ་རྗེ། ཕུར་བུ་རྣམས་ཀྱང་བཀོད། མེད་ན་གོང་སྨྲོས་ཀྱིས་ཆོག །ཐོག་མར་གནས་བདག་ལ་དཀར་གཏོར་དང་བགེགས་གཏོར་སྤྱི་འགྲེ་གཏང་། ལས་བྱང་དུས་བཞིར་གཞུང་བསྲང་། བསྟོད་པའི་རྗེས་སུ། རང་སེམས་རིག་པའི་རང་མདངས

【汉语翻译】
无始时至今时止，烦恼所控誓言诸违犯，以欲妙供品会供而圆满忏悔，祈请宽恕并赐予梵天之成就。班匝萨玛雅 效达 阿。

末后诛杀供养：额 涅 哲 匝 吽 班 伙。吽 效！从法界身动饮血五部尊，猛烈催动生起炽燃之苦行，将怨敌魔障之神识迁于法界中，享用血肉大乐会供之供品。涅 哲 夏 札 吽 玛 惹 雅 惹 巴。卡 卡 卡嘿 卡嘿！之后以甘露洒于会供品内用于焚烧抛掷的残食。班匝 阿玛热达 吽 伙。吽！调伏之教言谛听守护坛城，残食自在空行母及敬兰嘎，享用此威严降伏食子，如您所许誓言般成办事业！嗡 吾哲夏 班林达 卡嘿！如是于外布施。之后献酬谢之供赞，祈请宽恕过失并诵百字明。会供宾客若有依凭则安住，无依则请回。自生：吽！从法性无生之中，无碍金刚罗刹现，止息之时即无止息，于离戏本来清净界中融。如是收摄于光明中。复次刹那间起立为大权莲师之身，并守护三处。回向发愿：以此善根愿等虚空诸有情，速疾获得饮血莲花嘿汝嘎，之果位菩提，从魔而得解脱胜。吉祥语：祈赐加持之根本传承上师，降下成就雨之助伴威力尊，誓盟海众财神及伏藏守护等，浩瀚坛城轮之吉祥！如是等即圆满了事业次第。

若为成办此之修持，于预备之时，于依凭食子，莲花瓣与弯钩围绕之庄严食子前，陈设供品之妙药血及食子，外供等。若有能力则陈设长寿瓶及酒，马头明王，五鹏之丸，金刚杵，橛等。若无则以上述即可。首先向地神献白供食子与魔障食子及共同食子。事业文于四时中正直而行。赞颂之后，自心明觉之自光。

【英语翻译】
From beginningless time until now, all breaches of vows under the control of afflictions, I fulfill and confess with offerings of desirable qualities. Please accept with forbearance and grant the siddhi of Brahma. Vajra Samaya Shuddhe Ah.

Finally, the offering of liberation and sacrifice: E NRI TRI DZA HUM BAM HOH. HUM BHYOH! From the realm of reality, the five families of blood-drinking deities move their bodies. Fiercely urge and generate the asceticism of blazing fire. Transfer the consciousness of enemies, obstructors, and spirits into the realm of reality. Accept the offering of flesh, blood, and great bliss assembly. NRI TRI SHATRUM MARAYA RBAD. KHA KHA KHAHI KHAHI! Then, sprinkle the remnants of the burnt offerings from the assembly substances with nectar. PANCHA AMRITA HUM HOH. HUM! Listen to the commands of power, protect the mandala boundary. Dakinis and Ginglangga who have power over the remnants. Enjoy this glorious Torma of subjugation. Accomplish activities according to your vows and promises! OM UCCHISHTA BALIMTA KHAHI! Thus, offer it to the outside. Then, offer praise and thanksgiving. Ask for forgiveness of faults and recite the hundred-syllable mantra. If the assembly guests have a support, remain; if there is no support, depart. Self-generation: HUM! From the unborn nature of reality, the unobstructed Vajra Rakshasa arises. When it ceases, it is non-ceasing. Dissolve into the realm of primordial purity, free from elaboration. Thus, gather into clear light. Again, in an instant, rise as the body of the Great Powerful Lotus Master and protect the three places. Dedication and aspiration: By this virtue, may all sentient beings equal to space quickly attain the state of the blood-drinking Lotus Heruka and be completely victorious over the demons! Auspicious words: May the root and lineage lamas who bestow blessings, the powerful deities who shower down siddhis, the oath-bound ocean, wealth deities, treasure protectors, etc., have the auspiciousness of the vast mandala wheel! These complete the order of activities.

If you want to do this practice specifically, during the preparation, in front of the support Torma, the glorious Torma surrounded by lotus petals and hooks, arrange the medicinal blood Torma and outer offerings. If you have the means, arrange longevity vases and alcohol, Hayagriva, five Garuda pills, Vajra, and Phurba. If not, the above is sufficient. First, offer white Torma, obstacle Torma, and common Torma to the local deities. Perform the activity text straight at the four times. After the praise, the self-radiance of one's own mind awareness.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ལྔའི་རྣམ་པར་ཤར་བའི་ངེས་ཤེས་གཏིང་ཚུགས་པ་དང་མ་བྲལ་བར། ལྷ་སྐུའི་གསལ་སྣང་ལ་ཡིད་མིག་རླུང་གསུམ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་ཅིང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་ལས་ནམ་ཡང་མི་གཡོ་བའི་བརྟན་པ་འཐོབ་པར་བྱ། བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་གཞུང་གསལ་གྱི་དམིགས་གནད་སོ་སོ་དང་ལྡན་པས་གཙོ་བོ་སྤྱི་དྲིལ་ཉིད་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གཅིག་དྲིལ་ཡིན་པས་འབུམ་ཕྲག་བཞི། གཞན་རྣམས་ལ་འབུམ་ཕྲག་རེ་རེ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁ་སྐོང་བཅས་བཟླ་བ་ནི་གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་ཚད་ཡིན་ལ། སྤྱི་མཐུན་གདོན་བགེགས་ཐུལ་བའི་རྟགས་སོགས་ཐུན་མོང་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མ་མཐོང་བ་སོགས་མཆོག་གྲུབ་པའི་རྟགས་མཐོང་བ་ནི་རྟགས་ཀྱི་བསྙེན་ཚད་དོ། །དགོང་ཐུན་ལྟ་བུའི་གཤམ་དུ་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་སྤྱི་འགྲོ་གཏང་། ཚོགས་མཆོད་སྤྲོ་ནའང་དེར་བྱ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཐེམས་
ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དམིགས་སུ་མ་གསུངས་ཀྱང་སྤྲོ་ན་འགལ་བ་མེད་པས། རྗེས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་གྲུབ་ནས་འདོན་ཆ་རྩ་གསུམ་ལྟ་བུ་ནས་ལེན་ལ་སྒྲུབ་གཏོར་སོགས་ཀྱིས་དབང་བླང་། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་འོག་གི་དབང་གི་དུས་ལྟར་བཅའ་གཞི་བཤམ་སྒྲུབ་བྱས་ལ་དབང་ལེན་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ཀྱང་ལེགས་ཏེ་འཕྲོས་དོན་དུ་སྨྲོས་པའོ།། །། ༄༅། །འདིའི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲོ་དཀྱིལ་སྤྱི་མཐུན་ནང་དུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བར་སྐུའམ་ཕྱག་མཚན་བྲིས་པ། མ་འབྱོར་ན་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་སྔོན་པོ་གཅིག་བཀོད་པའི་སྟེང་ཁྲིའུར་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དང་བཅས་པ། མདུན་དུ་སྐུ་ཙཀ་ལྔ། རཀྴའི་ཕྲེང་བ། མེ་ལོང་། མར་ཚོན་སོགས་ལས་བཅོས་པའི་རྟ་ཞལ་ལྗང་ཞུར་རྔོག་མ་དམར་སེར་ཅན། གཡས་སུ་ཁྱུང་ལྔའི་རིལ་བུ། རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་འབྲང་རིལ་ཆང་དང་བཅས་པ། གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ། གཡོན་དུ་ཕུར་བུ་རྣམས་བཀོད་ལེགས་པར་བྱ། མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ། གཞན་ཡང་ལས་བུམ། སྔོན་གཏོར་སོགས་ཉེར་མཁོའི་རིགས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། ལས་བྱང་ལྟར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ། བཟླས་པའི་ཐོག་མར་དབང་རྫས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ། བདག་མདུན་སོ་སོར་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་བཟླས་བྱ། ཚེ་བསྙེན་སྐབས་ཚེ་རྫས་རྣམས་ལའང་ཚེ་བཅུད་བསྡུ། བུམ་བཟླས་ཟུར་དུ་སྤྲོ་ན་གསལ་གདབ་སྤྱི་འགྲོ་བྱས་ལ་སྤྱི་དྲིལ་བཟླ། མཐར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་རྟ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ

【汉语翻译】
对于显现为饮血五部尊的坚定不移的定解，不要分离。将意、眼、气三者一心专注于本尊的明观，并获得永不为本尊慢所动的稳固。念诵时，由于具备经文阐明的各个要点，因此主尊总集即是念诵、修持、事业三者合一，故念诵四十万遍。其他各尊念诵十万遍。所有这些都包括补念，这是数量上的念诵标准。共同的成就是降伏邪魔等，殊胜的成就是见到身、语、意之相。这是成就之相的念诵标准。在晚间修法等之后，进行供奉噶玛和伏藏护法的朵玛供养。如果喜欢，也可以在那里进行会供。虽然没有特别说明从念诵修持的次第中获得成就，但如果喜欢，也没有冲突。之后的供赞完成后，从如三根本等的仪轨中接受，并通过修法朵玛等接受灌顶。如果喜欢广大的仪轨，可以像下面的灌顶时一样，设置基础并进行修持，然后如法接受灌顶，这也是很好的，这是作为补充说明的。 接下来，如果修持此法的成熟灌顶，则在共同的忿怒坛城中，于莲花八瓣的中央绘制本尊身像或法器。如果没有，则在曼扎上放置一个蓝色堆积物，其上放置一个具有精华、装饰和颈饰的宝瓶。前方放置五个身像卡、罗刹的念珠、镜子、用酥油等制成的绿黑色马头，鬃毛为红色和黄色。右侧放置五个鹏鸟丸。后方放置寿命树枝，包括丸药和酒。天铁金刚杵。左侧放置橛。将这些都布置好。在前后方便的位置放置药、酒、朵玛三物。布置外供。此外，还应准备事业瓶、先供朵玛等所需之物。按照事业仪轨，将自己和前方本尊无二无别地进行修持。在念诵开始时，在灌顶物坛城的位置打开念诵室（Japkhang）。自己和前方本尊各自进行光芒放出和收摄的观想念诵。在寿命修持时，也要将寿命精华融入寿命物中。如果喜欢单独进行瓶的念诵，则进行观想和共同仪轨，然后念诵总集。最后进行空性偈、供赞。将瓶尊融入光中。用事业瓶和马头明王咒加持。抛掷智慧之花。

【英语翻译】
Without separating from the deep-seated conviction of appearing as the five blood-drinking deities, focus your mind, eyes, and breath single-pointedly on the clear appearance of the deity's form, and attain the stability that never wavers from the deity's pride. During the recitation, since it possesses each of the key points clarified in the text, the main general collection is the unity of recitation, practice, and action, so recite four hundred thousand times. For the others, recite one hundred thousand times each. All of these, including the supplementary recitations, are the numerical standard of recitation. Common accomplishments include subduing demons and obstacles, and supreme accomplishments include seeing the signs of body, speech, and mind. Seeing the signs of accomplishment is the sign-based standard of recitation. After the evening practice, etc., offer the general torma offering to the protectors of the Kama and Terma. If you like, you can also perform a tsok offering there. Although it is not specifically stated to obtain accomplishments from the stages of recitation and practice, there is no conflict if you like. After the subsequent offering and praise are completed, receive from rituals such as the Three Roots, and receive empowerment through practice tormas, etc. If you like an extensive ritual, you can set up the base and perform the practice as in the empowerment time below, and then receive the empowerment according to the procedure, which is also good, as it is mentioned as a supplementary explanation. Next, if you practice the ripening empowerment of this, in the common wrathful mandala, draw the deity's body or implements in the center of an eight-petaled lotus. If not available, place a blue heap on a mandala, on top of which place a vase filled with essence, decorations, and a neck cord. In front, place five body mandalas, a Raksha's rosary, a mirror, and a green-black horse head made from butter, etc., with red and yellow manes. On the right, place five Garuda pills. Behind, place a life branch, including pills and alcohol. A sky-iron vajra. On the left, place phurbas. Arrange all of these well. Place medicine, alcohol, and torma offerings in convenient positions in front and behind. Arrange the outer offerings. In addition, prepare the necessary items such as the action vase and the preliminary torma. According to the action ritual, practice yourself and the front deity as inseparable. At the beginning of the recitation, open the recitation room (Japkhang) in the place of the empowerment object mandala. Visualize and recite the emanation and absorption of light rays separately for yourself and the front deity. During the life practice, also absorb the life essence into the life objects. If you like to perform the vase recitation separately, perform the visualization and common ritual, and then recite the general collection. Finally, perform the emptiness verse, offering, and praise. Dissolve the vase deity into light. Bless with the action vase and Hayagriva mantra. Throw the flower of wisdom.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་གནང་བ་ཞུ། དེ་ནས་སློབ་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་བསྔོས་ལ་བགེགས་བསྐྲད་དང་མཚམས་གཅོད་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་བཅས་བྱས་ལ།
དེའང་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྤྱི་གཟུགས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བོད་འབངས་རྣམས་ལ་ཐུགས་རྗེས་ལྷག་པར་དགོངས་ཏེ། གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་བསྩལ་ནས་ཕན་བདེའི་དཔལ་ལ་སྦྱོར་བར་མཛད་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། ཇི་སྐད་དུ། གཡས་རུ་གཙང་འགྲམ་སྦས་པའི་གཏེར་ཁ་འདི༔ མི་བཞག་འདོན་པའི་རྟགས་དེར་བསྟན་ནས་འབྱུང༔ ཨོ་རྒྱན་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ཞེས་བྱ་འབྱུང༔ ཞེས་དང་། གཞན་ཡང་། གཏེར་སྟོན་རྒྱལ་པོ་ལྔ་འབྱོན་པའི་ཡ་གྱལ་གཅིག་ཏུ་གཏེར་ཁ་མང་པོ་ནས་ལུང་བསྟན་ཅིང་། གུང་ཐང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དང་མཆོད་ཡོན་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་ནས་བསྟན་པའི་སྤྱི་རིམ་མཛད་པས་བོད་ཡུལ་དུ་རུཥྐའི་འཇིགས་པ་ལས་ཡུན་རིང་དུ་བསྐྱབས་པ་སོགས་སྙན་པར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ། སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཙ་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་ཐུགས་སྤྲུལ་ཨོ་རྒྱན་མདོ་སྔགས་གླིང་པའམ་རིག་འཛིན་མཆོག་ལྡན་མགོན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། ལྷ་ལྡན་སྤྲུལ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་ནག་པོ་སྐོར་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་མཐའ་དམག་ཟློག་པའི་ལས་སྦྱོར་མཛད་པའི་སྐབས་སུ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་སྙན་བརྒྱུད་དུ་བསྩལ་ནས་ཐུགས་ལ་གབ་པ། སླད་ནས་རབ་ཚེས་མེ་གླང་སྣྲོན་ཟླའི་ཚེས་བཅུར་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་དག་པའི་སྣང་
བར་རིག་འཛིན་མཆོག་ལྡན་མགོན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་སྙན་བརྒྱུད་དུ་གདམས། རིམ་པར་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ་སྐབས་སུ་བབས་པའི་ལུང་མཐུན་བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་འགའ་ཞིག་ལ་བསྩལ་ནས་བར་ཆད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་མཛད་པ་སྟེ། གཞུང་ལས། ལྟ་དགོངས་གདིང་ལྡན་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ དམ་ཚིག་དག་པའི་སློབ་མ་ལ༔ དབང་འདི་ལན་གཅིག་བསྐུར་པས་ཀྱང༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆོད་ཀྱི༔ གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་འགྱུར་ན༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ལམ་ལ་བརྩོན་པ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ དེ་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པར་ཟུངས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ཉིད་ཚིག་ཙམ་མ་ཡིན་པ་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་ཆེན་པོས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་སྐུར་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་གསོལ་འདེབས་འ

【汉语翻译】
请允许我这样做。然后，将学生带到外面洗澡。供奉驱魔朵玛，进行驱魔、结界和明确生起次第的修持。
这是因为，三世诸佛的总集化身，莲花生大师，莲花颅鬘力尊，特别关怀藏族人民。他赐予了无数种深刻而广大的方法，以实现暂时和究竟的成就，并将他们引向福祉的荣耀。现在，我们所处的这个场合是，正如所说：“这个隐藏在雅鲁藏布江边的宝藏，将会显现出不被遗弃而被取出的征兆。他将会被称为邬金多昂林巴。”此外，许多伏藏中都预言他将成为五位伏藏师之王中的一位。他与贡塘法王建立了供养者和受供养者的联系，并制定了教法的总体规划，从而长期保护西藏免受鲁什卡的威胁等等，他的名声广为人知。伟大的化身译师贝若扎那的意化身，邬金多昂林巴或持明至尊贡布本人，在拉萨化身寺，通过黑色的三次环绕之门，进行了抵御边境战争的活动时，莲花生大师以口耳相传的方式赐予了他，并藏于他的心中。后来，在绕迥火牛年（无明确年份）射月的初十，持明至尊贡布本人在清净的显现中，以口耳相传的方式传授给了所有成就者的伏藏师转轮王莲花光明多昂林巴。依次确定下来，并赐予了一些与此时机相符的持教士，从而使他们从障碍的战场中彻底获胜。正如经文所说：“具有见解、意图和信心的上师，仅仅一次将此灌顶赐予持守誓言的弟子，如果能从成就菩提的障碍战场中彻底获胜，那么精进于生圆次第之道，还需要说获得成就吗？因此，要非常珍惜它。”正如他所说，这不仅仅是言语，而是显而易见的，因其加持的伟大光辉而与众不同。将此灌顶的修持等结合起来，让他们献上曼扎。双手合十，拿着鲜花祈请。

【英语翻译】
Please allow me to do so. Then, take the students outside for a bath. Offer the obstacle-destroying torma, and perform obstacle removal, boundary cutting, and clear generation of bodhicitta.
This is because Guru Rinpoche, Padmasambhava, the embodiment of all Buddhas of the three times, especially cares for the Tibetan people. He bestowed countless profound and vast methods to achieve temporary and ultimate accomplishments, and led them to the glory of well-being. Now, this occasion is, as it is said: "This treasure hidden on the banks of the Yarlung Tsangpo River, will show signs of being taken out without being abandoned. He will be called Orgyen Do-ngak Lingpa." In addition, many treasures have prophesied that he will be one of the five treasure discoverer kings. He established a connection between the patron and the supported with Gungtang Chokyi Gyalpo and made a general plan for the teachings, thereby protecting Tibet from the threat of the Rushkas for a long time, etc., his fame is widely known. The mind emanation of the great emanation translator Vairochana, Orgyen Do-ngak Lingpa or Rigdzin Chokden Gonpo himself, in the Lhaden Emanation Temple, through the black three circumambulation doors, when performing the activity of repelling border wars, Guru Rinpoche bestowed it as an oral transmission and hid it in his heart. Later, on the tenth day of the Sagittarius month in the Fire Ox year of the Rabjung (no specific year), Rigdzin Chokden Gonpo himself, in a pure vision, transmitted it as an oral transmission to the treasure discoverer and Chakravartin of all accomplished ones, Padma Osel Do-ngak Lingpa. It was successively determined and bestowed upon some Dharma holders who were in accordance with the occasion, thereby enabling them to completely triumph from the battlefield of obstacles. As the scripture says: "The master with view, intention, and confidence, even if he bestows this empowerment once to the disciple who keeps the vows purely, if he can completely triumph from the battlefield of obstacles to achieving enlightenment, then what need is there to mention the attainment of accomplishments by diligently practicing the path of generation and completion? Therefore, hold it very dearly." As he said, this is not just words, but it is obvious, distinguished by the great splendor of its blessings. Combine this empowerment practice, etc., and have them offer the mandala. With palms together, holding flowers, make supplications.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
དིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུར༔ ཁྲག་འཐུང་གཉེན་པོ་ལྷ་ལྔ་ཡི༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ལྔ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་བཞུགས་པ་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་
གསུམ། མར་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་ལྔ་བསྒྲུབས་ནས། འགྲོ་བ་དྲུག་དང་ཁྱད་པར་ཤིན་ཏུ་གདུལ་བར་དཀའ་བའི་མ་བསྒྲལ་བ་མཐའ་དག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་བསྒྲལ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་སོགས། ཡུལ་གྱི་མཆོག་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་སྒོ་ནས་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་བགྱི་བའི་བློས་སོ་སོའི་བསྒོམ་དོན་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས༔སོགས་ལན་གསུམ། ཕྱི་སོ་ཐར་ནང་བྱང་སེམས་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མ་ལུས་པ་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་བདག་ལ་དགོངས༔ རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་གིས་ནི༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རིག་འཛིན་ནང་གི་སྡོམ་པའི་ཚོགས༔ མ་ལུས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་རྩ་བ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་རྣམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱའི་སྔགས་བརྗོད། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བདུད་བཞི་དྲེགས་པ་གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་འགོང་རྣམས་བྱི་ཆིངས་སུ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ། རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ཡོངས་སུ་གྱུར་
པ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མདོག་དུས་མཐའི་ཆར་སྤྲིན་ལྟར་གནག་པ། ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན་ཧཱུྃ་སྒྲ་དྲག་པོར་སྒྲོག་པ། དར་ནག་གི་བེར་གསོལ་ཞིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཡས་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ནམ་མཁར་སྒྲེང་བ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ནག་ཁྲ་ཐབས་སུ་སྤྲོ་བ། གཡོན་པས་རི་རབ་ཕུར་བུ་གསོར་བ་ལས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ལྗང་ནག་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ་རླུང་ལྟར་འཚུབས་པ། ཞབས་གཉིས་འདོར་སྟབས་མེ་ཕུང་དྲག་ཏུ

【汉语翻译】
念诵此文：唉玛，金刚上师垂念！我等具缘种姓之子，祈请赐予饮血怙主五尊之灌顶加持！三遍。上师大吉祥饮血五尊与三根本诸佛之坛城一同安住，直至未得菩提之前，以皈依之心念诵此文。那摩！上师善逝等，如仪轨中所述，念诵三遍。为了所有如母有情众生的利益，修持怙主力量之五尊，特别是为了将六道众生以及极其难以调伏的未度化者全部安置于佛地，念诵此文。发心，众生等。在这些殊胜的处所前，以十支供养的方式进行积资、净障、增长三种行为，心中清楚地观想各自的修法要点，念诵此文。上师本尊诸佛众降临！等，三遍。为了完整地受持外别解脱戒、内菩萨戒、秘密真言戒，并如法守护，念诵此文。善逝及诸佛子垂念我！我持明者，直至菩提果，别解脱戒与菩提心，以及持明者之内部律仪，全部受持。三遍。之后，为了降下灌顶之根本智慧尊，善加约束身语意的要点，一心专注地修持这些观想。念诵嗡 嘛哈 舜若达 嘉纳 班杂 梭巴哇 玛 嘎哈 萨瓦 达玛 梭巴哇 咻多 杭（藏文，梵文天城体：嗡 嘛哈 舜若达 嘉纳 班杂 梭巴哇 玛 嘎哈 萨瓦 达玛 梭巴哇 咻多 杭，梵文罗马拟音：oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako 'haṃ sarva dharmāḥ svabhāva śuddhāḥ，汉语字面意思：嗡，大空性智慧金刚自性我，一切法自性清净）。从空性中，你们所处的处所，在各种莲花和日轮的中央，四魔、傲慢者、星宿、龙族、邪魔、厉鬼等被压制在交叉的垫子上。从智慧的自性吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）完全转化的深蓝色中，刹那间，你们显现为忿怒之王夜叉嘎拉，大吉祥马头明王，身色如末劫的乌云般漆黑。具有极其忿怒的姿态，发出强烈的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）声。披着黑色丝绸斗篷，以八种尸林装饰庄严。右手以忿怒印高举九尖金刚杵于空中，从中放射出智慧黑鹏。左手握持须弥山橛，从中涌现出绿色黑色金刚橛，如旋风般猛烈。双足呈弓步，火焰熊熊。

【英语翻译】
Recite this: Ema, Vajra Master, please consider! To us, fortunate sons of lineage, please bestow the empowerment and blessings of the five blood-drinking protectors! Three times. With the intention of taking refuge until enlightenment in the presence of the Lama, Great Glorious Blood-Drinker, the five deities, together with the mandala of the Three Roots and all Buddhas, recite this. Namo! Lama, Sugata, etc., as in the ritual, three times.
For the benefit of all mother sentient beings, having accomplished the five deities of the powerful protectors, especially to bring all beings of the six realms and those who are extremely difficult to tame to the state of Buddhahood, recite this. Generating the mind, beings, etc. In front of those supreme places, with the mind of accumulating, purifying, and increasing through the ten branches, while clarifying the meaning of each meditation, recite this. Lama, Yidam, deities, descend! etc., three times. With the intention of perfectly taking and properly guarding all the vows of the outer Pratimoksha, inner Bodhisattva, and secret Mantra, recite this. Sugata and sons, consider me! I, the Vidyadhara, until the essence of enlightenment, the Pratimoksha and Bodhicitta, and the assembly of inner vows of the Vidyadhara, I will completely take them all. Three times. Then, since the root of empowerment is to bring down the wisdom being, restrain the key points of the three doors well and meditate on these visualizations with one-pointedness. Recite the mantra of Om Mahasunya. From the state of emptiness, in the place where you are, on top of the various lotuses and sun discs, the four maras, the arrogant ones, the planets, the nagas, the gyalpos, and the gongpos are suppressed on the crossed seat. From the essence of wisdom, the dark blue Hum (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，Hum) completely transformed, in an instant, you appear as the wrathful king Yaksha Kāla, the Great Glorious Hayagriva, the color of the body as black as the rain clouds of the end of time. With an extremely wrathful demeanor, uttering the sound of Hum (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，Hum) intensely. Wearing a black silk cloak, adorned with the eight charnel ground ornaments. The right hand, with a threatening mudra, raises the nine-pointed vajra in the sky, from which emanates the wisdom black garuda. The left hand holds the Sumeru mountain stake, from which emerges a green-black vajra stake, swirling like a wind. The two feet are in a shooting stance, with raging flames.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་འབར་བའི་ཀློང་ན་འགྱིང་བ། དབུ་གཙུག་རྟ་གདོང་ལྗང་ཞུར་ནམ་མཁར་འཚེར་བའི་རྔོག་མ་དམར་པོ་མེ་འབར་བའི་ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་ཚེ་དཔག་མེད་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན་པདྨ་དང་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་དང་བཅས་ཏེ་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་པད་ཉིའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གསང་བདག་མཐིང་ནག་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཅན་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་ཞབས་འདོར་ཐབས་པད་ཉིའི་གདན་དང་མེ་ཕུང་གི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གློག་གི་ཞགས་པ་ལྟ་བུར་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་པས་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་
རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁྲག་འཐུང་གཉེན་པོ་ལྷ་ལྔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །གུ་གུལ་སོགས་བསྲེག །རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་ཏུ་བྱས་ལ་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་དང་སྤྱི་དྲིལ་སྙིང་པོའི་མཐར་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་དབབ། རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་བརྟན་པར་མོས། ཏིཥྛ་བཛྲ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས། དབང་དངོས་གཞི་བསྐུར་བ་ལ། སྦྱོར་བ་དབང་གི་གཞི་བཅའ་ཞིང་བསྙེན་པར་དབང་བའི་བུམ་དབང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་། མཐའ་རྟེན་ལས་སྦྱོར་རྫས་ཀྱི་དབང་ལྔ་བཅས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ཡིན་པས་བསྒོམ་དོན་རྣམས་རིམ་བཞིན་གསལ་འདེབས་པར་ཞུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་པས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་གང་བའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་དུར་ཁྲོད་གཞལ་མེད་ཁང༔ ནང་བཅུད་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས༔ འོད་ཞུ་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྒྱུད་དག་ཡེ་ཤེས་ནུས་རྩལ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱ། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་གང་། དྲི་མ་དག །
ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་བ་ལས་པདྨའི་རིགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་པར་མོས་ཤིག །དེས་དབང་ཕྱི་མ་རྣམས་བསྐ

【汉语翻译】
于燃烧之境中屹立，顶髻为碧绿马头，于虚空中闪耀，赤红毛发于火焰光点中，无量寿莲花饮血尊，具忿怒相，持莲花与长寿宝瓶。以丝绸、珍宝、骨饰庄严，与自生光之明妃一同，以跏趺坐姿安住于莲花日轮座垫之上。于心间，智慧勇识秘密主，身着黑蓝色忿怒装束，双手结金刚怖畏印，右展左收，安住于莲花日轮座垫与火焰堆中。一切之三处，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字所标识。自上师心间，光芒如闪电之网般向十方放射，激励三根本、护法等之意续。一切亦化现为饮血怙主五部本尊之身语意手印、字句、法器之相，融入汝等自身，如是信解。焚烧古古鲁香等。奏响猛烈乐器之声，于事业仪轨之迎请及总集心咒末尾，附加巴扎 阿贝夏亚 阿 阿（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā āḥ），诵念并降临。金刚置于头顶，信解智慧之加持力坚固。谛叉 巴扎（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra）。如是，灌顶之前行法皆已圆满。于灌顶正行时，首先为预备灌顶之基，迎请瓶灌。正行则为成就身语意之灌顶。最后为后行，依次为五种事业物之灌顶，故依次明示观修之要点。信解自上师心间放射之光芒，与迎请之灌顶本尊一同，以充满菩提心甘露之宝瓶，为汝等灌顶。宝瓶置于头顶。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！珍宝宝瓶尸陀林无量宫，内盛饮血五部本尊之手印，光融菩提心甘露而灌顶，愿汝等相续清净，圆满智慧能力！咒语末尾加 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 札（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ） 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！巴扎 阿玛日达 乌达嘎 苏日达 萨瓦 阿比钦扎弥（藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，梵文罗马拟音：vajra amṛta udaka surata satvaṃ abhiṣiñcami）。饮用并洒宝瓶之水。如是，以宝瓶之水流灌顶，身体充满，清净垢染。
信解自头顶残留之水，化为以莲花部为主之五部饮血尊严饰头顶。以此，完成后续之灌顶。

【英语翻译】
Standing tall in the realm of flames, with a verdant horse-headed crown shimmering in the sky, red hair amidst fiery sparks, Amitayus Padma Heruka, wrathful in demeanor, holding a lotus and a vase of longevity. Adorned with silk, jewels, and bone ornaments, together with the self-illuminating consort, seated in the lotus posture on a lotus and sun disc. At the heart, the wisdom hero, Guhyapati, dark blue in color, with wrathful attire, the two hands forming the vajra tarjani mudra, right leg extended and left retracted, seated on a lotus and sun disc amidst a blaze of flames. All three places are marked with Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). From the heart of the guru, rays of light like a net of lightning spread in all ten directions, stimulating the minds of the three roots and dharma protectors. Everything also appears as the body, speech, and mind mudras, syllables, and implements of the five wrathful heruka deities, dissolving into you all, believe in this. Burn gugul incense and so on. Make loud music, and at the end of the invocation of the action ritual and the general collection mantra, add Vajra Aveshaya A Ah (藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā āḥ), recite and invoke. Place the vajra on the head, and believe that the blessings of wisdom are firm. Tistha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra). Thus, the preliminary practices of the empowerment are completed. For the actual empowerment, first, the vase empowerment, which establishes the basis for the empowerment and ripens. The actual practice is the empowerment of body, speech, and mind. Finally, the five empowerments of the substances of action are performed in sequence, so please clarify the points of meditation in sequence. Believe that the rays of light radiating from the heart of the guru, together with the invoked empowerment deities, empower you with a vase filled with the stream of bodhicitta nectar. Place the vase on the head. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Precious vase, charnel ground immeasurable palace, the essence within, the hand seals of the five blood-drinking deities, the light dissolves, bodhicitta nectar empowers, may your lineage be purified and your wisdom and abilities be perfected! At the end of the mantra, add Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Tram (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ) Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)! Vajra Amrita Udaka Surata Satvam Abhishincami (藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，梵文罗马拟音：vajra amṛta udaka surata satvaṃ abhiṣiñcami). Sprinkle and drink the vase water. Thus, by the stream of vase water, the body is filled, and impurities are purified.
Believe that the remaining water on the crown of the head transforms into the five blood-drinking families, with the lotus family as the main one, adorning the crown of the head. With this, the subsequent empowerments are completed.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ུར་བའི་སྣོད་རུང་དུ་གྲུབ་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་གི་སླད་དུ་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ལྔའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་དང་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་སོ་སོ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ལྷ་ཙཀ་རྣམས་སྤྱི་བོ་སོགས་སོ་སོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཡི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང༔ རྒྱལ་འགོང་དམ་སྲིའི་གཉེན་པོར་གྲུབ་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧྲཱི༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང༔ དུས་མིན་འཆི་བའི་གཉེན་པོར་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་གསང་བ་འཛིན་པའི་བདག་པོ་ཡི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང༔ དྲེགས་པ་གཟའ་ཡི་གཉེན་པོར་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཁྲོཾ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྤྲུལ་པ་ཡེ་ཤེས་ག་རུ་ཌའི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང༔ གདུག་པ་ཀླུ་ཡི་གཉེན་པོར་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་རྩལ་རྫོགས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང༔ མ་རུངས་བདུད་བཞིའི་གཉེན་པོར་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེས་ལུས་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་
བ་ཡིན་པས། དེང་ནས་སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་རྟག་ཏུ་མ་བྲལ་བས་ཕྱག་རྒྱ་སྐུའི་གཟེར་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་ལ་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་གསུང་བཟླས་ལུང་གི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་གཉིས་ཀ་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ལྔར་གསལ་བའི། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གསང་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་གསལ་ཐོབས། སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྙིང་གའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བར་དུ་གཅོད་

【汉语翻译】
成为了堪能灌顶之器，并且能够亲近智慧本尊。然后，为了身印的灌顶，从五位饮血本尊的身中，各自化现出一个智慧身，融入你和顶轮等各自的本尊中。将本尊卡片放在顶轮等各自的位置上。吽！大吉祥马头明王忿怒尊之王啊！金刚身之加持无余，赐予具缘的弟子，愿能成为战胜鬼怪邪魔的对治！班杂 卓达 哈亚 哲瓦 嘎亚 阿比钦扎 嗡！（藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་，梵文天城体：वज्रक्रोध हयग्रीव，梵文罗马拟音：vajrakrodha hayagrīva，汉语字面意思：金刚忿怒马头） 舍！无量寿怙主莲花嘿汝嘎啊！金刚身之加持无余，赐予具缘的弟子，愿能成为战胜非时死亡的对治！舍 贝玛 卓达 嘎亚 阿比钦扎 嗡！（藏文：པདྨ་ཀྲོ་དྷ་，梵文天城体：पद्मक्रोध，梵文罗马拟音：padmakrodha，汉语字面意思：莲花忿怒） 吽！薄伽梵秘密主之主啊！金刚身之加持无余，赐予具缘的弟子，愿能成为战胜傲慢星曜的对治！吽 班杂 赞扎 嘎亚 阿比钦扎 嗡！（藏文：བཛྲ་ཙཎྜ་，梵文天城体：वज्रचण्ड，梵文罗马拟音：vajracanda，汉语字面意思：金刚暴恶） 仲！忿怒尊之王化身智慧金翅鸟啊！金刚身之加持无余，赐予具缘的弟子，愿能成为战胜毒龙的对治！仲 嘎汝达 吽 阿比钦扎 嗡！（藏文：ག་རུ་ཌཿ，梵文天城体：गरुड，梵文罗马拟音：garuḍa，汉语字面意思：金翅鸟） 吽！事业威力圆满金刚橛啊！金刚身之加持无余，赐予具缘的弟子，愿能成为战胜难降伏四魔的对治！吽 班杂 杰拉亚 嘎亚 阿比钦扎 嗡！（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་，梵文天城体：वज्रकीलाय，梵文罗马拟音：vajrakīlāya，汉语字面意思：金刚橛） 因此，你获得了观修身坛城的资格。从今以后，不要与如幻如水的生起次第分离，要让身印之钉扎在庸常的显现执着上。然后，为了语念诵的传承，观想上师和你自己都显现为五位饮血本尊。主尊的心间，智慧萨埵秘密主的心间，在日轮上，蓝色金刚杵的中心，观想蓝黑色吽字，被咒鬘围绕。由于你对上师的虔诚，从上师心间的咒鬘中，化现出第二个咒鬘。从上师的口中出来，进入你的口中。融入心间的咒鬘。从中放射出无量光芒。供养三根本诸佛的坛城。断除一切众生的

【英语翻译】
You have become a suitable vessel for empowerment and have the authority to approach the wisdom deity. Then, for the sake of the body mudra empowerment, from the bodies of the five blood-drinking deities, may each emanate a second wisdom body and dissolve into you and the respective deities such as the crown chakra. Place the deity cards on the crown chakra and other respective places. Hūṃ! Great glorious Hayagriva, king of wrathful ones! May the blessings of the vajra body, without exception, be bestowed upon this fortunate disciple, and may he become the antidote to gyal 'gong and dam sri! Vajra Krodha Hayagriva Kaya Abhisheñca Om! Hrīḥ! Tsepakme Gon, Padma Heruka! May the blessings of the vajra body, without exception, be bestowed upon this fortunate disciple, and may he become the antidote to untimely death! Hrīḥ Padma Krodha Kaya Abhisheñca Om! Hūṃ! Bhagavan, Lord of Secrets! May the blessings of the vajra body, without exception, be bestowed upon this fortunate disciple, and may he become the antidote to the arrogance of the planets! Hūṃ Vajra Caṇḍa Kaya Abhisheñca Om! Khroṃ! Wrathful king, emanation of the wisdom garuda! May the blessings of the vajra body, without exception, be bestowed upon this fortunate disciple, and may he become the antidote to the venomous nagas! Khroṃ Garuḍa Hūṃ Abhisheñca Om! Hūṃ! Vajrakilaya, perfect in accomplishing activities! May the blessings of the vajra body, without exception, be bestowed upon this fortunate disciple, and may he become the antidote to the four unruly maras! Hūṃ Vajrakilaya Kaya Abhisheñca Om! Thus, you have the authority to meditate on the mandala of the body deity. From now on, do not separate from the generation stage that is like an illusion and a reflection of the moon in water, and may the peg of the body mudra strike the ordinary clinging to appearances. Then, for the sake of the transmission of speech recitation, visualize both the master and yourself as the five blood-drinking deities. In the heart of the main deity, in the heart of the wisdom being, the Lord of Secrets, on a sun disc, in the center of a blue vajra, visualize a dark blue Hūṃ syllable surrounded by a mantra garland. Due to your devotion to the master, a second mantra garland emanates from the mantra garland in the master's heart. It comes out of the master's mouth and enters your mouth. It dissolves into the mantra garland in your heart. From that, immeasurable rays of light radiate. Offerings are made to the mandala of the Three Roots. Cutting through all sentient beings

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
པ་བསལ། སྡེ་བརྒྱད་མ་རུངས་པ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་ཤིང་ཚར་བཅད། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་རྒྱར་སྦྱངས། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་རང་རང་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་ནུས་པའི་སྟོབས་རབ་ཏུ་འབར་ཏེ་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་ལྔ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་དགོངས་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཁྲོཾ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྤྱི་དྲིལ་ལན་གསུམ། སྤྱི་བོར་བཞུགས་པའི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་རྣམས་དང་། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་མ་ལུས་པ་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་ཞལ་དུ་ཞུགས།
སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བབས། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་ཞུགས་ཤིང་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་གསུམ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གསང་བའི་བདག་པོའི་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་ཐོག་རྒོད་ཀྱི་ཆར་པ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། སྟེང་གདོན་གཟའ་རྣམས་བྲན་དུ་བཀོལ་ཅིང་མ་རུངས་པའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པར་དམིགས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གསུམ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོའི་ཁྱུང་ཆེན་ལས་ཁྱུང་གི་ཚྭ་ཚྭ་སྐར་ཚོགས་ལྟ་བུ་སྤྲོས། འོག་གདོན་ཀླུའི་ཚོགས་གཟིར་ཅིང་མནན་ནས་ཚར་བཅད་པར་དམིགས་ལ་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌཿནཱ་ག་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་གསུམ། ཕྱག་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལས་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུའི་ཆར་པ་སེར་རྒོད་ལྟར་བབས་པས་བདུད་བཞི་ལ་སོགས་པའི་བར་ཆད་ཐལ་བར་བརླགས་པར་དམིགས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་སེ་ན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ལན་གསུམ། ཕྲེང་བ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་ནུས་པ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །དབང་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཨཱ༔ གཉེན་པོ་སྟོབས་འདུས་ཁྲོ་རྒྱལ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང༔ ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་ངག་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་བྱ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་
ནས་གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་དང་རྟག་ཏུ་མ་བྲལ་བས་བཟླས་བརྗོད་སྔག

【汉语翻译】
遣除障碍！ 将所有凶猛的八部众收为己用并加以制伏。 将所有显现存在都净化为吉祥黑汝嘎的手印。 光芒回聚融入各自，从而加持能力的威力猛烈燃烧，观想与对治力之五尊神无二无别的大圆满智慧力量，并念诵此咒语的后随：嗡 班匝 卓达 哈亚 哲瓦 舍 吽 仲 哥拉雅 萨瓦 维格南 邦 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཁྲོཾ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध हय ग्रीव ह्रीः हूँ ख्रोँ कीलाय सर्व विघ्नान् बं हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha haya grīva hrīḥ hūṃ khroṃ kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，马头，舍，吽，仲，橛，一切，障碍，榜，吽，啪)！ 这样总念三遍。 从头顶安住的莲花黑汝嘎的心咒舍(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)字发出光芒，因此你们的生命力衰减、耗损、增上的所有以及轮涅稳固与变动的所有精华，都汇集为甘露的形态进入口中。
从身形传承结合处降下。 进入你们的头顶并充满所有脉络，观想获得不死金刚的寿命，并念诵此咒语的后随：嗡 舍 贝玛 卓达 班匝 阿玉色 梭哈(藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ ह्रीः पद्म क्रोध वज्र आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ padma krodha vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，舍，莲花，忿怒，金刚，寿命，梭哈)！ 念诵三遍。 从智慧本尊秘密主的心咒吽(藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字发出如吽字冰雹般的降雨。 观想将上方的邪魔星曜役使为奴仆，并制伏所有凶猛的种类，并念诵此咒语的后随：嗡 吽 班匝 展达 萨瓦 杜斯当 玛拉雅 啪(藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ हूँ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् मारय फट्，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān māraya phaṭ，汉语字面意思：嗡，吽，金刚，暴怒，一切，恶者，杀，啪)！ 念诵三遍。 从右手的金刚杵顶端的雄鹰中发出如雄鹰的火花星群般的光芒。 观想压制并镇伏下方的龙族，并加以制伏，并念诵后随：嗡 仲 班匝 嘎汝达 纳嘎 萨瓦 杜斯当 吽 啪(藏文：ཨོཾ་ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌཿནཱ་ག་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ ख्रोँ वज्र गरुड नाग सर्व दुष्टान् हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ khroṃ vajra garuḍa nāga sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，仲，金刚，迦楼罗，龙，一切，恶者，吽，啪)！ 念诵三遍。 从左手的金刚童子中降下如铁制橛的冰雹般的降雨，观想将四魔等所有障碍焚为灰烬，并念诵此咒语的后随：嗡 班匝 哥里 哥拉雅 萨瓦 维格南 玛拉 赛纳 榜 吽 啪(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་སེ་ན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् मार सेन बं हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān māra sena vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，一切，障碍，魔军，榜，吽，啪)！ 念诵三遍。 观想将念珠作为秘密咒语的本体置于喉间，从而使能力稳固！ 将灌顶念珠置于喉间并交付手中。 阿！ 对治力汇聚的忿怒尊众神之！ 金刚语的加持无余！ 赐予有缘的弟子之后也！ 愿能力咒语的智慧得以成就！ 咒语末尾 瓦嘎 阿比钦匝 阿(藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语，灌顶，阿)！ 因此有权进行语咒的念诵之事。 从今
以后与空声金刚的念诵永不分离，因此念诵咒语

【英语翻译】
Obstacles be cleared! Subjugating and vanquishing all the unruly Eight Classes. Purifying all appearances and existence into the mudra of glorious Heruka. The rays of light converge and dissolve into each, thereby the power of blessings blazes intensely, contemplating the great perfection of wisdom inseparable from the five deities of counteracting power, and recite after this mantra: Oṃ Vajra Krodha Haya Grīva Hrīḥ Hūṃ Khroṃ Kīlāya Sarva Vighnān Vaṃ Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཁྲོཾ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोध हय ग्रीव ह्रीः हूँ ख्रोँ कीलाय सर्व विघ्नान् बं हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha haya grīva hrīḥ hūṃ khroṃ kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Wrathful, Horse-necked, Hrih, Hum, Khrom, Kila, All, Obstacles, Vam, Hum, Phat)! Thus, recite the general mantra three times. From the heart syllable Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hrih) of Padma Heruka residing on the crown of the head, rays of light emanate, therefore all of your life force that has been diminished, deteriorated, and increased, and all the essence of samsara and nirvana, both stable and moving, are gathered into the form of nectar and enter your mouth.
Descending from the junction of the form lineage. Entering your crown and filling all the channels, contemplate that you have obtained the immortal vajra life, and recite after this: Oṃ Hrīḥ Padma Krodha Vajra Āyuṣe Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ ह्रीः पद्म क्रोध वज्र आयुषे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ padma krodha vajra āyuṣe svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Hrih, Lotus, Wrathful, Vajra, Life, Svaha)! Recite three times. From the heart syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) of the wisdom being, the Lord of Secrets, Hūṃ syllables emanate like a rain of hail. Contemplate that you have enslaved the upper demons and planets, and vanquished all the unruly kinds, and recite after this: Oṃ Hūṃ Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭān Māraya Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ हूँ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् मारय फट्, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān māraya phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Hum, Vajra, Fierce, All, Evil Ones, Kill, Phat)! Recite three times. From the great garuda at the tip of the vajra in the right hand, sparks like a constellation of garudas emanate. Contemplate that you are afflicting and suppressing the lower nāga hosts, and vanquishing them, and recite after this: Oṃ Khroṃ Vajra Garuḍa Nāga Sarva Duṣṭān Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌཿནཱ་ག་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ ख्रोँ वज्र गरुड नाग सर्व दुष्टान् हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ khroṃ vajra garuḍa nāga sarva duṣṭān hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Khrom, Vajra, Garuda, Naga, All, Evil Ones, Hum, Phat)! Recite three times. From the vajra youth in the left hand, a rain of meteoric iron phurbas falls like a fierce hailstorm, contemplate that you have reduced the four maras and all other obstacles to ashes, and recite after this: Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Sarva Vighnān Māra Sena Vaṃ Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་སེ་ན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् मार सेन बं हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān māra sena vaṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Kili, Kilaya, All, Obstacles, Mara's Army, Vam, Hum, Phat)! Recite three times. Contemplate that the mala, being the essence of secret mantra, is placed at the throat, thereby stabilizing the power! Place the empowerment mala at the throat and hand it over. Ah! Of the wrathful king deities, the assembly of counteracting power! The blessings of the vajra speech, without exception! Bestow upon this fortunate disciple, and also! May the wisdom of the power mantra be accomplished! At the end of the mantra, Vāka Abhiṣiñca Ā (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: वाक अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: vāka abhiṣiñca ā, Literal Chinese Meaning: Speech, Consecrate, Ah)! Therefore, one has the authority to perform the recitation of speech mantra. From now
on, never separate from the recitation of the empty sound vajra, therefore recite the mantra.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱི་གཟེར་དང་ཏིང་འཛིན་འཕྲོ་འདུའི་གཟེར་ལས་རླུང་གི་གཡོ་རྩོལ་ལ་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །མེ་ལོང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཤར་བ་བསྟན་ལ། མེ་ལོང་དྭངས་པའི་ངོས་སུ་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་བརྙན་ཤར་ཡང་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པའི་དཔེས་མཚོན་ཏེ། འཁོར་འདས་ཀྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པས་ངོ་བོ་སྟོང་ལ་རྣམ་པ་མ་འགགས་པ་ས་ལེར་གསལ་ཡང་། གནས་ལུགས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ནམ་ཡང་མ་གཡོས་པ་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་དང་རང་རིག་པའི་ངོ་བོ་གདོད་ནས་དབྱེར་མེད་དུ་གནས་པའི་དོན་གོ་བར་མཛོད་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱི་སྟོང་གསལ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང༔ རང་བྱུང་དགོངས་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་སེམས་གནས་ལུགས་ཀྱི་རང་ཞལ་བལྟ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ནས་རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གཤིས་ལུགས་ངང་བཞག་དང་རྟག་ཏུ་མ་བྲལ་བས། དགོངས་པ་མི་འགྱུར་བའི་གཟེར་གཉིས་སྣང་རྟོག་འཁྲུལ་ལ་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་མཐའ་རྟེན་རྫས་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཚེ་འབྲང་འདི་ཉིད་ཟླ་གམ་དམར་པོ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེར་ཚེ་བདག་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་སྟེ་ཁྱེད་རང་གི་
ལུས་གང་བས་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ ཟླ་གམ་དམར་པོ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རུ༔ ཚེ་བདག་མགོན་པོ་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཏུ་ཡོངས་གྲུབ་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ སྙིང་པོ་བརྗོད་ལ་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་སྦྱིན། རྟ་གདོང་ཞལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བས། སྤྱི་བོའི་རྟ་ཞལ་ས་གསུམ་གང་བའི་དབྱངས་སུ་འཚེར་ཏེ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པར་མོས་ཤིག །རྟ་ཞལ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་གསུམ་པོ་འདར་ཞིང་གཡོ་བྱེད་པའི༔ རྟ་གདོང་ཞལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་པས༔ རྡོ་རྗེའི་རྟ་སྐད་ནམ་མཁར་འཚེར་བའི་སྒྲས༔ རྒྱལ་འགོང་དམ་སྲིའི་དཔུང་ཚོགས་ཟིལ་གནོན་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧི་ཧི་ཧི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ སྟོབས་བཅུའི་ནུས་མཐུ་བསྡུས་པའི་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་བྱིན་པ་གསོར་བ་ཙམ་གྱིས་སྟེང་གདོན་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་གཟིར་མནན་ལས་ལ་འཁོལ་

【汉语翻译】
请将地的橛和定之放收的橛，击中风的运转。请示现镜中金刚显现，以镜子清净面上金刚影像显现，然自性不成立为例，轮回涅槃的一切显现，从本以来未生，故本体空，然形相不灭，明明显现，然从实相之界从未动摇，明空双运自生之智慧，证悟诸佛之意和自性之本体从本以来无别而住之义，请安住于此。吽！诸忿怒尊之空明智慧界，金刚心之加持无余，赐予具缘弟子此，自生证悟之大威力愿圆满。咒后 ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）由此能观心安住之实相自面，从今以后觉空双运之自性任运和常不离，请以意不改变之二橛，击中显现分别之错乱。之后，于边依物灌顶时，观想此寿丸于红色半月光点中，寿主莲花嘿汝嘎父母安住之交合处，降下甘露之流，充满您的身体，成为不可摧毁之金刚身。寿丸置于顶上， ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）红色半月光点中，寿主怙主忿怒尊众安住，以不死甘露之流作灌顶，愿成就为不退转金刚之命。ཧྲཱིཿཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵心咒，赐予寿丸寿酒。以马头明王之手印作灌顶，观想顶上马面于充满三界之音声中闪耀，降伏三有之众生。马面置于顶上， ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三有颤抖摇动之，以马头明王之手印作灌顶，愿金刚马鸣于虚空闪耀之声，降伏鬼神邪魔之军队。ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧི་ཧི་ཧི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）仅摇动汇集十力之威力的天铁金刚，就可压制以上部魔为主的一切恶毒者，役使于事业

【英语翻译】
Please strike the movement of the wind with the pegs of the earth and the pegs of the absorption and release of concentration. Please show the vajra appearing in the mirror. Illustrate with the example of the vajra image appearing on the clear surface of the mirror, yet its self-nature is not established. All appearances of samsara and nirvana are unborn from the beginning, therefore the essence is empty, yet the form is unceasing, clearly appearing. However, it never moves from the realm of reality. Understand and rest in the meaning that the wisdom of clear emptiness, the spontaneously arisen wisdom, the intention of the Buddhas, and the essence of self-awareness are primordially inseparable. Hūṃ! The empty and clear wisdom realm of all wrathful kings, the blessings of the vajra heart, without exception, may they be bestowed upon this fortunate disciple, and may the great power of spontaneously arisen realization be perfected! At the end of the mantra: citta abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) By this, one is empowered to see the self-face of the mind's abiding reality. From now on, the nature of awareness and emptiness, spontaneous and always inseparable, please strike the delusions of appearance and thought with the two pegs of unchanging intention. Then, for the empowerment of the dependent substance, visualize this longevity pill in a red crescent moon light drop, where the longevity lord Padma Heruka father and mother reside in union, and a stream of nectar descends, filling your body, transforming it into an indestructible vajra body. Place the longevity pill on the crown of the head. Hrīḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) In the red crescent moon light drop, the longevity lord, the protector, the assembly of wrathful deities resides. By empowering with the stream of deathless nectar, may it be completely accomplished as an irreversible vajra life! Hrīḥ āyurjñāna abhiṣiñca mi! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Recite the heart mantra, and offer the longevity pill and longevity alcohol. By empowering with the hand gesture of the horse-headed one, visualize the horse-face on the crown of the head shining in a voice that fills the three realms, subduing the assembly of beings of the three existences. Place the horse-face on the crown of the head. Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) The three existences tremble and shake. By empowering with the hand gesture of the horse-headed one, may the sound of the vajra horse neighing shine in the sky, subduing the armies of demons and oath-breakers! Hrīḥ haya grīva hi hi hi abhiṣiñca mi! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Just by raising the sky-iron vajra that gathers the power of the ten strengths, all the malicious ones, mainly the upper demons, can be suppressed and employed in activities.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
བའི་ནུས་སྟོབས་བརྙེས་པར་མོས་ཤིག །ལྕགས་རྡོར་གཏད་པ་གསོར་གཞུག་ལ། ཧཱུྃ༔ གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ལ༔ གསང་བདག་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་ནུས་མཐུ་རྫོགས༔ གསོར་བ་ཙམ་གྱིས་སྟེང་གདོན་གཟའ་ཡི་ཚོགས༔ གཟིར་མནན་ལས་ལ་འཁོལ་བའི་ནུས་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་གདུག་པ་ཅན་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་གཉེན་པོ་རྫས་ཀྱི་རིལ་བུ་བྱིན་པས་འོག་གདོན་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་མ་རུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པའི་ནུས་རྩལ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཁྱུང་ལྔའི་རིལ་བུ་སྦྱིན་ལ། ཁྲོཾ༔ དུག་ལྔའི་རང་བཞིན་ཀླུ་གདོན་གདུག་པའི་དབལ༔ འཇོམས་བྱེད་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ གཉེན་པོ་རྫས་ཀྱི་རིལ་བུ་འདི་བྱིན་པས༔ གདུག་པ་ནཱ་གའི་ཚོགས་རྣམས་ཚར་ཆོད་ཤོག༔ ཁྲོཾ་པཉྩ་ག་རུ་ཌཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ སྲས་མཆོག་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི་ངོ་བོ་ལས་ཕུར་བྱིན་པས་རྫས་ཀྱི་ཕུར་བུ་དགྲ་བགེགས་ལ་འདེབས་པའི་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །ཕུར་བུ་འདྲིལ་དུ་བཅུག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་སྟོབས་རྫོགས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི༔ ཕུར་བུ་འདྲིལ་ཞིང་འདེབས་པའི་དབང་སྐུར་པས༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་བར་ཆད་མ་ལུས་ཀུན༔ ཚར་གཅོད་མངོན་སྤྱོད་ལས་ཀུན་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྟོབས་ཆེན་གཉེན་པོ་ལྷ་ལྔའི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་གྲུབ་པ་ལགས། ༈ གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པའང་འདི་ལྟར་བསྒོམ་དགོས་པ་ལགས་པས་ཚིག་སྙན་ལ་གཟུང་ཞིང་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་མཛོད་ཅིག །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ མི་རྟག་རྒྱུད་བསྐུལ་ངེས་འབྱུང་བྱང་སེམས་སྦྱང༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བླ་མར་གསོལ་བ་གདབ༔ ཐུགས་ཡིད་གཅིག་
བསྲེས་ཀ་དག་དགོངས་པའི་ངང༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་རྩལ་ལྷ་སྔགས་སྒྱུ་མར་སྦྱང༔ ལུས་བསྲང་རླུང་དལ་མིག་འབྲས་ནམ་མཁར་གཏད༔ རིག་པ་མ་བཅོས་སྤྲོ་བསྡུ་བྲལ་བར་བཞག༔ དེ་ཚེ་དུག་ལྔའི་རྟོག་པ་ཅི་ཤར་ཡང༔ སྔོན་བསུ་རྗེས་གཅོད་བློ་ཡིས་མ་བཅོས་པས༔ སྦྲུལ་མདུད་བཞིན་དུ་འགྱུ་དྲན་རང་སར་གྲོལ༔ གཏི་མུག་རྣམ་རྟོག་དུས་མིན་འཆི་བ་ཀུན༔ རིག་སྟོང་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་ཐིམ༔ ང་རྒྱལ་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་དཔུང་དང་བཅས༔ གསལ་སྟོང་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས༔ ཞེ་སྡང་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་གཟའ་ཡི་གདོན༔ མྱང་སྟོང་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་ཞི༔ འདོད་ཆགས་ཆུ

【汉语翻译】
愿你信受获得其威力。将铁錧杵置于口中。吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，吽)！天铁燃烧九尖金刚杵，圆满了秘密主忿怒尊大王的威力，仅仅触及，就能压制上方的曜煞鬼众，获得役使于劳作之能！吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，吽) 班匝 (བཛྲ，vajra，金刚) 阿毗色迦弥 (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，abhiṣiñca mi，灌顶我)！
以智慧大鹏鸟五部自性，调伏恶毒者的对治物药丸加持，愿你信受圆满断除以下方鬼为主的一切不驯服者的能力！赐予五鹏之丸。 仲 (ཁྲོཾ，kroṃ，种子字，仲)！五毒自性龙鬼恶毒之焰，摧毁者大鹏鸟五部之本体，以此对治物药丸赐予，愿你断除恶毒龙众！仲 (ཁྲོཾ，kroṃ，种子字，仲) 班匝 (པཉྩ་ག་རུ་ཌཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，pañca garuḍaḥ abhiṣiñca mi，五鹏灌顶我)！以殊胜子噶玛吉拉亚之本体橛加持，愿你信受成就以物质橛降伏敌魔的猛烈事业无量无尽！将橛安立。吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，吽)！事业威力圆满金刚橛，安立橛并赐予灌顶，菩提道之障碍一切，愿你断除，成就一切猛烈事业！吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，吽) 班匝 (བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，vajra kīlaya abhiṣiñca mi，金刚橛灌顶我)！
散花并说吉祥语。以上是五大威力对治本尊的成熟灌顶次第。
现在，解脱引导的次第也应如此修习，请铭记妙语，并将意义铭刻于心！圆满次第常修瑜伽：思维无常策励相续，生起出离心，清净菩提心，皈依发心，祈请上师，
心意合一融入原始清净之境界，将任运成就之觉性、明点、本尊、咒语修习为幻化。身正直，气息缓慢，眼观虚空，觉性不作修饰，安住于无散无收。彼时，无论生起何种五毒之念，不以分别念预先迎接、事后追逐，如蛇解结般，流动之念自然解脱。愚痴分别念，非时之死亡一切，融入觉空法界智慧之境界。我慢厉鬼，以及部多眷属等，于明空平等性中任运圆满。嗔恨燃烧纷乱之曜煞鬼，于明空如镜智慧之界寂灭。贪欲之水

【英语翻译】
May you believe in attaining its power. Place the iron vajra in your mouth. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ, seed syllable, hūṃ)! The sky-iron blazing nine-pointed vajra, completes the power of the great wrathful king, the secret lord. By merely touching it, may you gain the power to subdue the upper planetary demons and employ them in labor! Hūṃ vajra
abhiṣiñca mi (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，abhiṣiñca mi, anoint me)! By bestowing the antidote substance pills of the wisdom great garuda, the nature of the five families, which subdues the wicked, may you believe in perfecting the ability to completely cut off all the unruly ones, with the lower demons as the main ones! Bestow the pills of the five garudas. Kroṃ (ཁྲོཾ，kroṃ, seed syllable, kroṃ)! The nature of the five poisons, the venom of the naga demons, the destroyer, the very essence of the five families of the great garuda, by bestowing this antidote substance pill, may you cut off all the wicked naga hosts! Kroṃ pañca garuḍaḥ abhiṣiñca mi (པཉྩ་ག་རུ་ཌཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，pañca garuḍaḥ abhiṣiñca mi, five garudas anoint me)! By bestowing the phurba from the essence of the supreme son Karma Kīlaya, may you believe in accomplishing the vast and profound fierce activities of the manifest action of striking the enemy obstacles with the material phurba! Place the phurba upright. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ, seed syllable, hūṃ)! The activities and power are perfected, vajra kīlaya, by placing the phurba upright and bestowing the empowerment, may you completely cut off all the obstacles on the path to enlightenment, and may all manifest action activities be accomplished! Hūṃ vajra kīlaya abhiṣiñca mi (བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，vajra kīlaya abhiṣiñca mi, vajra kīlaya anoint me)!
Scatter flowers and speak auspicious words. These are the stages of the maturing empowerment of the five great powerful antidote deities.
Now, the stages of the liberating guidance should also be practiced in this way, so please grasp the beautiful words and keep the meaning in your heart! The completion stage, the continuous yoga, is: contemplate impermanence to urge the mind, generate renunciation, purify bodhicitta, take refuge, generate bodhicitta, and supplicate the guru.
Mingle mind and intention in the state of original purity, train the spontaneously present awareness, bindu, deity, and mantra as illusion. Straighten the body, slow the breath, fix the eyes on the sky, leave the awareness uncorrected, abiding without distraction or contraction. At that time, whatever thoughts of the five poisons arise, do not meet them beforehand or chase after them, but like a snake uncoiling, the flowing thoughts dissolve on their own. All the delusion and untimely deaths dissolve into the wisdom realm of awareness-emptiness, the dharmadhatu. Pride, oath-breakers, and elemental forces, along with their retinues, are spontaneously perfected in the equality of clarity and emptiness. The wrathful and agitated planetary demons subside in the expanse of mirror-like wisdom, the experience of emptiness. The water of desire

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་ལྟར་གཡོ་བའི་གདུག་པའི་ཀླུ༔ བདེ་སྟོང་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ཐེབས༔ ཕྲག་དོག་རླུང་དམར་འཚུབས་པའི་བདུད་ཀྱི་སྡེ༔ དྲན་སྟོང་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱན་དུ་ཤར༔ སྐབས་སུ་ཧཱུྃ་གི་གླུ་བླངས་བདེན་ཞེན་བཤིག༔ རེས་འགའ་ཅིར་ཡང་མི་དམིགས་སྟོང་པར་སྦྱང༔ རྣམ་ཀུན་མ་ཡེངས་མི་སྒོམ་རིག་པའི་གཟེར༔ ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་རྟག་ཏུ་སུས་གོམས་པ༔ དུག་ལྔ་གནས་དག་གདོན་ལྔ་རང་སར་གྲོལ༔ ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ཚེ་འདིར་རྙེད༔ མི་མཐུན་གཟུང་འཛིན་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་གོ་འཕང་མངོན་དུ་འགྱུར༔ ཅེས་ཟབ་ཅིང་གནད་འདྲིལ་ཁྱེར་བདེ་བའི་རྫོགས་རིམ་དུ་འདུག་
པས་དུས་དང་རྒྱུན་དུ་ཉམས་ལེན་འབད་པར་ཞུ། དེ་ནས་སྤྱི་ལྟར་མཚམས་སྦྱོར་སྤྲོས་ལ། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག །ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་མཆོད་ཕུལ་བར་སྤྲོ་ན་ལས་གཞུང་ལྟར་གཏང་། ཚོགས་ཡོད་མེད་གང་ལྟར་རྗེས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །དགོངས་པའི་གདིང་ཐེབས་ལྷ་སྣང་གྱད་དུ་གྱུར། །རིག་སྔགས་ནུས་པ་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་མེས། །གདུག་ཅན་བྲག་རི་ཐལ་བར་རློག་ནུས་པའི། ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རྒྱལ་དབང་པདྨའི་ཞལ་སྐྱིན་གང་གིས་སྨིན་གྲོལ་ཟབ་མོས་རྗེས་སུ་བཟུང་ནས་བཀའི་གནང་བ་བསྩལ་པ་ལྟར། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་བཀླགས་པས་གྲུབ་པར་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
སྙན་བརྒྱུད་རྟ་མགྲིན་གཉེན་པོ་ལྷ་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དབང་སྐུར་དང་བཅས་པ་གདུག་པ་ཀུན་འཇོམས། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
如是摇动恶毒之龙，以乐空各别之觉悟手印印之；嫉妒狂风肆虐之魔众，显现忆空成就智慧之庄严；时而唱诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之歌，摧毁实执；有时全不作意，于空性中修习；任何时候不散乱，不修不思之觉性橛；如水流般，恒常串习者；五毒于本位清净，五魔于自处解脱；于此生获得饮血五部之智慧；从不顺之能取所取战场中彻底获胜；任运成就持明果位现前；如是甚深且精要，易于携带之圆满次第，故请时时恒常努力修持。之后如常作连接，誓言承诺，酬谢，身供，作回向后，学徒告退。若上师乐意，则如仪轨作会供。无论有无会供，都从之后的供赞直至吉祥祈愿之间完成即可。证悟之定解稳固，化现天神如巨人。明咒之能力如天铁燃烧之火，能将恶毒之石山焚为灰烬。饮血五部神之手印愿速成就。如是蒙受无等大恩遍知上师嘉瓦莲花生之恩泽，以成熟解脱之甚深教诲摄受后，如蒙受教敕，由不朽丹尼永仲林巴于宗肖德谢杜贝佛殿诵读后，圆满编纂，善妙增上！
口耳传承马头明王亲眷五部神之事业灌顶，摧灭一切恶毒。丹尼永仲林巴。

【英语翻译】
Like the venomous serpent that sways, seal it with the mudra of discriminating bliss and emptiness; the hordes of demons stirred by the red wind of jealousy, let the adornment of wisdom, accomplished through mindfulness and emptiness, arise; at times, sing the song of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), shattering clinging to truth; sometimes, without focusing on anything, purify in emptiness; at all times, without distraction, the stake of awareness that neither meditates nor thinks; whoever constantly habituates like the flow of a river; the five poisons purify in their own place, the five demons are liberated in their own ground; in this life, attain the wisdom of the five blood-drinking families; completely triumph over the battlefield of discordant grasping and fixation; may the spontaneously accomplished vidyādhara level be manifested; thus, this profound and essential, easy-to-carry completion stage, therefore, please strive to practice it constantly and regularly. Then, as usual, elaborate on the connection, take vows, offer gratitude, offer the body, make dedications, and the students depart. If the teacher is pleased, then perform the tsok offering according to the ritual. Whether there is tsok or not, it is accomplished by doing the subsequent praise and offering up to the auspicious words. The certainty of realization is firm, and the appearance of the deity becomes gigantic. May the power of the vidyā mantra, like the burning fire of the sky iron, be able to burn the poisonous rocky mountain into ashes. May the mudra of the five blood-drinking deities be quickly accomplished. Thus, according to the command bestowed after being taken care of by the unequaled kindness of the omniscient Guru Gyalwang Pema, with the profound teachings of ripening and liberation, the immortal Tennyi Yungdrung Lingpa read it at the Dzongshö Deshek Düpai Phodrang, and it was compiled to completion, may goodness increase!
The activity empowerment of the five familial deities of the oral transmission Hayagriva, destroyer of all poisons. Tennyi Yungdrung Lingpa.

============================================================

